عالم من الخدمات العربية المتكاملة لكافة أفراد الأسرة

ما هي ترجمة الوثائق المعتمدة ولماذا تحتاجها؟

3

ما هي ترجمة الوثائق المعتمدة ولماذا تحتاجها؟

 

ما هي ترجمة الوثائق المعتمدة ولماذا تحتاجها؟
ما هي ترجمة الوثائق المعتمدة ولماذا تحتاجها؟

 

ترجمة وثيقة معتمدة في جوهرها، هي أي وثيقة ترجمت من لغة إلى أخرى من قبل مترجم الذي قدم تأكيدات موثوقة بأنه هو أو هي يُلم باللغات الأصلية والجديدة بطلاقة. وأن الترجمة نفسها دقيقة وكاملة وكافية للاعتماد عليها.

وفي النهاية، الترجمة المعتمدة هي التي تعرف المنظمة المستلمة أنها يمكن الاعتماد عليها. ويمكن إدخالها في سجلاتها في شكل ترجمتها والتعامل معها تماما مثل أي نوع من الوثائق التي نشأت في هذا البلد.

وثيقة الترجمة المعتمدة هي أكثر كفاءة للاستخدام. وكلما احتاجت المنظمة إلى مراجعة الوثائق، تكون العملية برمتها أسرع إذا أمكن تقديمها باللغة المفضلة لتلك المنظمة. ليس عليهم أن يذهبوا إلى الوقت والنفقات لترجمتها.

الترجمة المعتمدة هي أكثر موثوقية من الترجمة غير المعتمدة. وقد أظهرت بعض الدراسات أن ما يقرب من 1 من بين 5 ترجمة للوثائق المقدمة لأغراض رسمية إما كانت مزورة أو غير دقيقة تقنيا. وهذا يعني أن الهيئات الحكومية والشركات والمدارس وغيرها من المنظمات لا يمكن أن تعتمد دائما على دقة الترجمات وثيقة غير معتمدة. وهذا، بطبيعة الحال، يزيد من حساب أي معاملة تنطوي على وثائق مترجمة، ويزيد من احتمال أن العملية برمتها قد تنهار إذا وجدت واحدة من أهم الوثائق لاحقة تحتوي على أخطاء. لذلك يجب عليك الاحتياط في واختيار شركة جيدة مثل خدمات الترجمة الاحترافية من Protranslate فالترجمة المعتمدة تُمثل الترجمة التي يقوم مكتب مُعتمد بختمها وهي تكون مصحوبة بإقرار قانوني بأنها مطابقة للمستند الأصلي تمامًا كما يقوم المُترجم بتأريخها والتوقيع عليها ووضع لوجو وتفاصيل الاتصال الخاصة بالمكتب وختم المكتب القانوني وهكذا.

هذه الترجمة يتم تقديمها للجهات الرسمية مثل السفارات والهيئات الرسمية الحكومية أو الغير حكومية مثل الجامعات ومجالس الجامعات والمحاكم وغيرها. أما الترجمة الغير معتمدة أو الترجمة العادية فهي ترجمة دون أي أختام أو أي اقرار بالمسئولية وغالبا تكون مطبوعة على ورق أبيض لا يوجد حتى به لوجو مكتب الترجمة.

اترك رد